Pallavi:
En kadhale en kadhale
En kadhale en kadhale
my love, my love
ennai enna seyya pogirai
ennai enna seyya pogirai
what are you going to do to me
naan oviyam endru therinthum nee
naan oviyam endru therinthum nee
even knowing that i am an artist
yen kannirandai ketkirai
yen kannirandai ketkirai
why are you asking for both my eyes
siluvaigal siragukal
siluvaigal siragukal
statues or wings
rendil enna thara pogirai
rendil enna thara pogirai
which of the two are you going to give me
killuvadhai killi vittu
killuvadhai killi vittu
after doing all you've done
yen thalli nindru parkirai
yen thalli nindru parkirai
why are you standing and watching me from afar?
Charanam 1
Kadhaley... nee poo erindhal
Charanam 1
Kadhaley... nee poo erindhal
my love, if you throw a flower
endha malaiyum konjam kuzhayum
endha malaiyum konjam kuzhayum
even a mountain tremors
kadhaley nee kal erindhal
kadhaley nee kal erindhal
my love, if you throw a stone
endha kadalum konjam kalangum
endha kadalum konjam kalangum
even an ocean will weep a little
ini meelvadha illai veezhvada
ini meelvadha illai veezhvada
am i to rise up or fall down
uyir vaazhvadha illai povadha
uyir vaazhvadha illai povadha
should i live this life or leave it
amudenpadha visha-menpadha
amudenpadha visha-menpadha
is this the holy nectar or poison?
unnai amudha-vishamen-padha
unnai amudha-vishamen-padha
or is it your holy poison
Charanam 2
kadhale un kaaladiyil
Charanam 2
kadhale un kaaladiyil
my love at your feet
naan vizhundhu vizhundhu thozudhen
naan vizhundhu vizhundhu thozudhen
i will fall and touch them
kangalai nee moodi kondal
kangalai nee moodi kondal
if you close your eyes
naan kulungi kulungi azudhen
naan kulungi kulungi azudhen
i'll sob and sob uncontrollably
idhu maatrama thadu-maatrama
idhu maatrama thadu-maatrama
is this change or an obstacle
en nenjile pani mootama
en nenjile pani mootama
will this make my heart water
nee thoziya illai edhiriya
nee thoziya illai edhiriya
are you a friend or enemy
endru dhinamum porattama
endru dhinamum porattama
to always battle me like this
Hi, thanks so much for the translation! The song means so much more to me now!
ReplyDeleteThanks for this quality translation
ReplyDeleteBut u missed "Ini melvadha illai veezhvadha"...I couldn't get it!! :(
ReplyDeleteAm I rise up (stand up with the pain) or fall down
DeleteShould I surmount or fall(collapse)
Delete"Ini melvadha illai veezhvadha" roughly says would i rise up or fall down, guess other poets will put it in a more romantic way.
ReplyDeleteu have made wrong translation for few lines....'kaadhale ne poo verindhaal, yendhan malaiyum konjam kuzhaiyum - love, if u throw flowers, even the mountain loses its stability. 'kaadhale ne kal yerindhaal, yendhan kadalum konjam kalangum- love, if throw a stone, even the ocean will let some tears.
ReplyDeleteYennai maatrum kadhal means???
DeleteYennai maatrum kadhal means???
DeleteWow
DeleteWow
Deletethanks hema! sorry, this is one of the first ones i ever did when I was like 14 or 15 several years ago, just as practice, I never imagined people would actually read them! thanks so much for correcting me, I actually really appreciate it.
ReplyDeleteSiluvaikal sirukukal means... are u gonna gimme the cross( used for crucification) or wings....
ReplyDelete- Charulatha Krishnamurthy
Impressive translation... love this.
ReplyDeleteWow..... beautiful lyrics
ReplyDeleteBeautifully described, even though i don't have Tamil sense but now i can make it after reading this ..!!
ReplyDeletewonderful....
ReplyDeleteWow ... Thank you so much .. amazing amazing lyrics.. thank you for translating.. love from kerala
ReplyDeleteWho wrote lyrics
ReplyDeleteKaviperarasu Vairamuthu
DeleteThis song i can listen too everyday done by the late Legend what an epic memory.
ReplyDelete